MÁSTER EN TRADUCCIÓN SUBTITULACIÓN Y DOBLAJE  CURSO 2025 - 2026

Abierto Plazo de Matriculación - Descuento del 30% en la matrícula - Hasta el 15 de Septiembre


EXPERIENCIA DOCENTE Y PROFESIONALIDAD


El máster de traducción, doblaje y subtitulación es un título propio promovido íntegramente por profesionales de la traducción, actores y directores de doblaje, productoras y distribuidoras cinematográficas,  estudios de doblaje y empresas de localización audiovisual de videojuegos, que cuentan con una amplia trayectoria profesional y experiencia docente. 


CLAUSTRO DOCENTE

El claustro de profesores y empresas colaboradoras tienen una amplia experiencia docente tanto en la impartición de clases como en la tutela del alumno en sus programa de formación basado en prácticas profesionales. Han colaborado con universidades, centros de formación especializada, instituciones docentes durante más de 15 años de forma continuada.

La alta participación de profesionales del sector y empresas, permite al alumno un contacto directo con la profesión y ser partícipe de proyectos reales de la mano de profesionales y técnicos que en todo momento supervisan su desarrollo y evolución dando feedback de los avances y puntos de mejora para convertir al alumno en un futuro profesional del mundo de la localización audiovisual.

ALTA PARTICIPACIÓN PROFESIONAL

El contacto con proyectos profesionales reales es un pilar fundamental en una formación seria y eficiente del alumno. Nuestras alianzas con distribuidoras y productoras de contenidos audiovisuales garantizan a el alumno la participación en proyectos reales desde el comienzo del máster bajo la dirección y tutela de los profesores del máster y supervisores de contenidos.

Una toma de contacto directo con el proyecto permite aplicar y potenciar los conocimientos del módulo en casos reales que le servirán para afianzar su confianza y destreza en la entrega de guiones profesionales a sus futuros clientes.


Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación

El Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación está dirigido a profesionales y estudiantes interesados en el campo de la comunicación audiovisual, así como a quienes buscan especializarse en la adaptación de contenido para diferentes idiomas y culturas. Este programa es ideal para:

  • Traductores y lingüistas que deseen ampliar sus habilidades en el sector audiovisual.
  • Graduados en Filología, Comunicación Audiovisual o disciplinas relacionadas.
  • Actores de doblaje que busquen perfeccionar su técnica y entender los procesos de traducción.
  • Profesionales de la industria del cine y la televisión interesados en la localización de contenidos.

Objetivos del Máster

El curso tiene como objetivo formar a los participantes en las técnicas de doblaje y subtitulación, así como en la traducción de guiones respetando el contexto y las especificaciones culturales de cada obra. Además, se busca desarrollar un enfoque crítico hacia los diferentes formatos de medios y su adaptación a públicos diversos.

Este máster ofrece una combinación de teoría y práctica, permitiendo a los estudiantes adquirir experiencia en proyectos reales y mejorar sus capacidades laborales en un sector en constante crecimiento.

DATOS CLAVE DEL MÁSTER
  • TITULO PROPIO EN MODALIDAD PRESENCIAL
  • DURACIÓN DEL MASTER: 9 MESES
  • CREDITOS: 60 ECTS
  • MÁXIMO 6 ALUMNOS POR GRUPO
  • TOTAL PLAZAS: 18 ALUMNOS
  • SEGUIMIENTO PERSONALIZADO POR ALUMNO: ONE TO ONE
  • COMIENZO: 6 OCTUBRE 2025
  • FINALIZA: 19 JUNIO 2026
  • PRÁCTICAS PROFESIONALES DISPONIBLES HASTA 31 DICIEMBRE DE 2026


QUIERO MÁS INFORMACIÓN DE MANERA PERSONAL
CONOCE LAS EMPRESAS COLABORADORAS EN EL MÁSTER

BEST DIGITAL

BEST DIGITAL, con más de 30 años de presencia en el sector audiovisual, se consolida como uno de los estudios de postproducción de sonido punteros en España que trabaja a nivel global.

La conjunción de un experimentado grupo de profesionales de elevada cualificación, la continua actualización de su equipamiento técnico, junto con sus instalaciones de vanguardia, hacen que BEST DIGITAL ofrezca a sus clientes servicios eficaces y de la más alta calidad.

THE KITCHEN

The Kitchen es una de las empresas líderes mundiales en personalización de idiomas. Durante más de 24 años, nos hemos caracterizado como La empresa donde la atención personalizada y la calidad del trabajo son inigualables.

Con oficinas y estudios en todo el mundo, The Kitchen ofrece servicios lingüísticos, desde y hacia la mayoría de los idiomas principales, para todos los formatos y géneros de programación..

ATLANTIA MEDIA

Productora dedicada a la creación y producción de contenidos audiovisuales y especializada en el desarrollo de formatos de ficción, documentales y entretenimiento.

En su larga trayectoria ha recibido varios premios entre los que se encuentran un Goya, premio del Festival de Berlín, Premios de la Academia, TP, New York Festival, Premios Leo, Gemini Awards, Telly Award. 

BROADCAST RENT

Broadcast Rent es líder en la supervisión de contenidos audiovisuales para plataformas digitales y distribuidoras audiovisuales lo que le ha permitido convertirse en proveedor premium para Amazon a nivel mundial. 

En el programa de prácticas del  máster preparamos a nuestros alumnos para poder dar respuesta a las demandas audiovisuales de empresas como Broadcast Rent para garantizar el entendimiento de los procesos que demanda la industria audiovisual.

MAD SONIDO

La empresa se especializa en ofrecer servicios de doblaje profesional en español neutro y dialectos latinoamericanos. Con más de 10 años de experiencia en la industria, un equipo de talentosos actores de voz y un estudio de grabación de última generación, garantizan la más alta calidad en cada proyecto.

Comprometidos con la excelencia, han trabajado en una amplia variedad de productos, desde películas y series de televisión hasta videojuegos y documentales, adaptando el contenido para conectar de manera efectiva con diversas audiencias. Su enfoque en el detalle y la precisión les ha permitido convertirse en un referente en el sector del doblaje en español.

MIRROR AUDIOVISUALES

Distribuidora de contenidos audiovisuales especializada en la gestión y entrega de productos audiovisuales a plataformas digitales y cadenas de televisión. 

Su objetivo principal es conectar a los creadores de contenido con audiencias globales, facilitando el acceso a películas, series, documentales y otros formatos visuales. 

Con un enfoque en la calidad y la variedad, contribuyen a la enriquecedora oferta de entretenimiento disponible para el público.

Nos enorgullece trabajar con las principales cadenas de televisión y plataformas digitales, lo que nos permite ofrecer contenidos de alta calidad.

PLAN DE ESTUDIOS DEL MÁSTER 2025-2026

Módulo 1

Producción y traducción Audiovisual

A lo largo del módulo, se abordan temas como la relación de la producción en los procesos de subtitulado, doblaje y la localización, brindando a los alumnos las herramientas necesarias para enfrentar los desafíos de la traducción en un contexto multimedia. 

Además, se fomenta la crítica y el análisis de diferentes enfoques y estrategias de traducción, permitiendo a los estudiantes desarrollar un pensamiento crítico y habilidades profesionales aplicables en el campo.



Asignaturas del Módulo 1

3 ECTS: 90h


  • INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL I                   
  • PRODUCCIÓN AUDIOVISUAL               
  • TRADUCCION II Y AJUSTE AUDIOVISUAL    



Contenidos Principales Módulo 2

Además, se explorarán los diferentes estilos de doblaje, desde el doblaje de películas y series hasta la adaptación de videojuegos. 

Los estudiantes desarrollarán habilidades críticas y creativas para preparar voces, interpretar personajes y trabajar en equipo, todos aspectos esenciales para la producción de un doblaje de calidad. 

Módulo 2

Subtitulado y accesibilidad de contenidos

El Subtitulado y Accesibilidad de Contenidos Audiovisuales se centra en la comprensión y aplicación de técnicas de subtitulado para hacer accesibles los medios audiovisuales a personas con discapacidades auditivas y a hablantes de otros idiomas. 


A lo largo del curso, se fomentará la práctica mediante ejercicios de subtitulado, permitiendo a los estudiantes aplicar lo aprendido y desarrollar habilidades críticas necesarias para el sector audiovisual. 

Asignaturas del Módulo 2

4 ECTS: 120h

  • INTRODUCCIÓN AL SUBTITULADO                    
  • SUBTITULADO PARA PERSONAS SORDAS        
  • AUDIODESCRIPCIÓN
  • SUBTITULADO CINEMATOGRÁFICO
  • SUBTITULADO PARA PLATAFORMAS DIGITALES

Contenidos Principales Módulo 2

Los estudiantes aprenderán sobre la importancia de la accesibilidad en la comunicación y desarrollarán habilidades prácticas en la creación, edición y sincronización de subtítulos.

Además, se explorarán normativas y buenas prácticas que garantizan la inclusión en plataformas digitales. 

Este módulo es fundamental para promover la diversidad y la igualdad de oportunidades en el consumo de contenidos multimedia.

Módulo 3

Doblaje Audiovisual


El módulo de Doblaje Audiovisual se centra en el estudio de las técnicas y herramientas necesarias para realizar doblajes de calidad en producciones cinematográficas, televisivas y de videojuegos. 

A lo largo del curso, los estudiantes aprenderán a interpretar personajes, a sincronizar voces con imágenes y a utilizar equipo de grabación y edición de sonido.

Además, se enfatiza la importancia de la interpretación emocional y la comprensión de los matices culturales en el diálogo. 


Asignaturas del Módulo 3

4 ECTS: 120h


  • TRADUCCIÓN Y PAUTADO DEL GUION DE DOBLAJE
  • INTERPRETACIÓN ARTÍSTICA
  • DOBLAJE DE FICCIÓN Y ANIMACIÓN
  • DOBLAJE LATAM
  • DOBLAJE DE CANCIONES

Contenidos Principales Módulo 3

Los alumnos tendrán la oportunidad de practicar en un entorno profesional, desarrollando habilidades que les preparen para el competitivo mundo del doblaje. 

Este módulo combina teoría y práctica, proporcionando un enfoque integral y práctico del arte del doblaje.

Objetivos del Módulo 3

  • Desarrollo de habilidades vocales: 
  • Comprensión del proceso de doblaje
  • Trabajo en equipo
  • Conocimiento de técnicas de actuación

Módulo 4

Locución y expresión vocal


El módulo de locución está diseñado para desarrollar las habilidades comunicativas y vocales de los estudiantes, permitiéndoles expresarse con claridad y efectividad.   

A lo largo del módulo, se abordan técnicas de respiración, proyección de voz y dicción, fundamentales para una correcta interpretación oral.


    Asignaturas del Módulo 4

    4 ECTS: 120h


    • TÉCNICA VOCAL
    • PROSODIA
    • LOCUCIÓN DE DOCUMENTALES
    • NARRATIVA SONORA
    • LOCUCIÓN PUBLICITARIA


    Contenidos Principales Módulo 4

    Los estudiantes explorarán diversos géneros de locución, como la narración de documentales, audiolibros y la locución publicitaria, brindando una visión integral.

     Además, se realizarán ejercicios prácticos para enfrentar distintas situaciones comunicativas.

    Objetivos del Módulo 4

    • Fomentar la confianza y seguridad en la comunicación oral.
    • Mejorar la capacidad de dictado y modulación vocal.
    • Desarrollar un estilo personal en la locución.

    Módulo 5

    Traducción y Doblaje de Videojuegos


    El módulo de Traducción y Doblaje de Videojuegos ofrece a los estudiantes una comprensión profunda de los desafíos y técnicas involucradas en la localización de videojuegos. Se exploran métodos de traducción, adaptación cultural y el uso de herramientas específicas para garantizar que los elementos narrativos y de jugabilidad sean accesibles para diferentes públicos.

    Además, los participantes desarrollan habilidades prácticas en el doblaje, trabajando en ejemplos reales para crear audios que se sincronicen con el contenido visual. 

    Asignaturas del Módulo 5

    2 ECTS: 60h


    • TRADUCCIÓN Y PAUTADO DEL GUION DEL VIDEOJUEGO
    • JUEGO DE ROLES
    • PRODUCCIÓN DE SONIDO


    Contenidos Principales Módulo 5

    Los alumnos tendrán la oportunidad de practicar en un entorno profesional, desarrollando habilidades que les preparen para el competitivo mundo de la localización audiovisual.

    Este módulo es totalmente práctico, proporcionando al alumnno la experiencia de locución y sincronización que se se precisa en la grabación de videojuegos.

    Objetivos del Módulo 5

    • Desarrollo de habilidades vocales:
    • Comprensión del proceso de localización de videojuegos
    • Conocimiento de técnicas de actuación con forma de onda

    Estas asignaturas ayudarán a los estudiantes a adquirir un conjunto de habilidades robusto para trabajar en la traducción y doblaje de videojuegos, garantizando así una experiencia inmersiva y culturalmente relevante para los jugadores de todo el mundo.

    Módulo 6

    Prácticas profesionales con empresas colaboradoras


    El módulo de prácticas está diseñado para ofrecer a los alumnos del máster una experiencia enriquecedora en el ámbito profesional. A través de la colaboración con empresas asociadas, los estudiantes tienen la oportunidad de aplicar los conocimientos teóricos adquiridos durante su formación. Estas prácticas permiten desarrollar habilidades esenciales y comprender el funcionamiento interno de las organizaciones.

    Objetivos del Módulo 6

    • Integrar la teoría con la práctica profesional en un entorno real.
    • Fomentar el desarrollo de competencias en situaciones laborales.
    • Facilitar el contacto directo con profesionales del sector.
    • Estimular la investigación y la innovación en proyectos concretos.

    Beneficios para los Alumnos

    Los alumnos que participan en este módulo pueden beneficiarse de:

    • Una mayor empleabilidad y contactos en el sector.
    • Mentoría y soporte por parte de profesionales experimentados.
    • Experiencia práctica que enriquece su currículum.
    • Oportunidades para desarrollar proyectos que podrían impactar en la empresa colaboradora.

    El módulo de prácticas no solo es un puente hacia el mercado laboral, sino también un espacio para el crecimiento personal y profesional, donde los alumnos pueden comenzar a construir su futuro en un entorno dinámico y desafiante.


    PROYECTOS REALIZADOS EN EL PROGRAMA DE PRÁCTICAS PROFESIONALES

    Solicita más información personal

    Por favor, introduce tus datos para ponernos en contacto contigo.